bq. They carried all the emotional baggage of men who might die. Grief, terror, love, longing–these were intangibles, but the intangibles had their own mass and specific gravity, they had tangible weight. They carried shameful memories. They carried the common secret of cowardice…. Men killed, and died, because they were embarrassed not to.
Viet Nam has Bảo Ninh to write “Nỗi buồn chiến tranh”:http://www.amazon.com/Sorrow-War-Bao-Ninh/dp/1573225436/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1217814487&sr=1-1, and US has Tim O’brien to write “The things they carried”:http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/sim-explorer/explore-items/-/0767902890/0/101/1/none/purchase/ref%3Dpd_sxp_r0/002-6819021-2398416. Highly recommend both. But I don’t think the English translation of “Nỗi buồn chiến tranh” – Sorrow of War- is that good. The style of Bảo Ninh is hard to be translated.
Amazon has a very good editorial review of “The thins they carried”; I wanted to write something about this book; however, the Amazon review told everything I wanted to tell. My first impression after reading the O’brien’s work was its striking similarity with Bảo Ninh. Amazon’s page of “The Sorrow of War” offered discount if you buy both books together; not sure how they detect that.